2008年 07月 08日
暖炉は”ファイヤーワーク”じゃなくって |
暖炉のことをわたしは、よくファイヤーワークと言って間違えます。
ファイヤーワークは花火です。
暖炉はファイヤープレースです。
こう書いたから、もうこれからはそんな間違いをしないと思います。
冬の夜に、
”おお寒い、ファイヤーワークを点けましょう”
というのはやっぱり不自然でしょう。
大学時代のともだちベッキーに巡り会えた夜の花火。
大きな音をとどろかせて上がる花火なのに、ベッキーのまだ生後数ヶ月の次男は安らかにストローラーのなかで眠っていました。
独立記念日の夜のこと。
ファイヤーワークは花火です。
暖炉はファイヤープレースです。
こう書いたから、もうこれからはそんな間違いをしないと思います。
冬の夜に、
”おお寒い、ファイヤーワークを点けましょう”
というのはやっぱり不自然でしょう。
大学時代のともだちベッキーに巡り会えた夜の花火。
大きな音をとどろかせて上がる花火なのに、ベッキーのまだ生後数ヶ月の次男は安らかにストローラーのなかで眠っていました。
独立記念日の夜のこと。
by ymomen
| 2008-07-08 09:19
| アメリカの季節 夏
|
Trackback
|
Comments(8)
Commented
by
kotokoto
at 2008-07-08 10:52
x
花火=日本の夏の風物詩。という感じがしますが、そちらではどうですか? 見ながら日本に思いを馳せたりするのかしら?
0
Commented
by
mi-mian at 2008-07-08 16:26
火の場所に、火の仕事。
なるほどー。英語、全くダメなのですが、
この名称は、納得です^^
独立記念日の花火、とってもい奇麗。
↓素敵な街ですねー!
そして、お子さんたち、とっても楽しそう☆
いい表情してますねえ♪
おてんばちゃん、さらに大人っぽくなりました?うふふ。
なるほどー。英語、全くダメなのですが、
この名称は、納得です^^
独立記念日の花火、とってもい奇麗。
↓素敵な街ですねー!
そして、お子さんたち、とっても楽しそう☆
いい表情してますねえ♪
おてんばちゃん、さらに大人っぽくなりました?うふふ。
独立記念日の日は1日本当にお祭り、なんですね。
花火=おまつり、がアメリカでも同じなんだな~と思ってうれしくなりました。
こういうのを見ると日本の夏祭りが恋しくなります。
1日遊んでおてんばちゃんもわんぱくくんもお疲れだったかな???
花火=おまつり、がアメリカでも同じなんだな~と思ってうれしくなりました。
こういうのを見ると日本の夏祭りが恋しくなります。
1日遊んでおてんばちゃんもわんぱくくんもお疲れだったかな???
Commented
by
morimaman at 2008-07-08 20:20
思い出があるのですね。
花火のこと、私はそのままファイヤーフラワーかと思っていました。(かなりこのごろまで)
違いましたね〜。
↓ごめんなさい。こちらも、確認薄く、変換ミスのままでした。。。
pcを変えて、キーボードタッチが今までと違うので、、、とは言い訳。
これから変換ミスをするにしても、もうちょっとわかるようなミスをします?!
花火のこと、私はそのままファイヤーフラワーかと思っていました。(かなりこのごろまで)
違いましたね〜。
↓ごめんなさい。こちらも、確認薄く、変換ミスのままでした。。。
pcを変えて、キーボードタッチが今までと違うので、、、とは言い訳。
これから変換ミスをするにしても、もうちょっとわかるようなミスをします?!
Commented
by
ymomen at 2008-07-09 01:02
Kotokotoさん、
そんな気もしますが、こちらでの独立記念日にはなくてはならない花火なので、こちらの花火もいまのわたしにとっては”アメリカ”のものでもあるんです。
でも線香花火は、こちらになく、そんなもののほうが日本につながります。
そんな気もしますが、こちらでの独立記念日にはなくてはならない花火なので、こちらの花火もいまのわたしにとっては”アメリカ”のものでもあるんです。
でも線香花火は、こちらになく、そんなもののほうが日本につながります。
Commented
by
ymomen at 2008-07-09 01:06
Mi-mianさん、
わたしはこちらに住んで20年にもなるのに、こればっかりはよく間違えます。
こうやって文章にして恥をさらすと、それを機に間違いを断ち切ることができそうです 笑。
おてんば、そうお思いになりますか?
姿はいまだに小さいのですけど、確かに表情がおとなっぽくなったかな?
わたしはこちらに住んで20年にもなるのに、こればっかりはよく間違えます。
こうやって文章にして恥をさらすと、それを機に間違いを断ち切ることができそうです 笑。
おてんば、そうお思いになりますか?
姿はいまだに小さいのですけど、確かに表情がおとなっぽくなったかな?
Commented
by
ymomen at 2008-07-09 01:09
Saoriさん、
ほんとに。
全く一日中。
こういう日には異常に舞い上がるひとがいるもので、一緒にパレードを観た友人がまさにそう。
わたしたちより年齢は上なのですが、
”これぞ祭り男!”
と呼びたいひと。
そういうひとがまわりに一人いると、一日盛り上がります。
そちらの夏のお祭りというとどんなものがありますか?
ほんとに。
全く一日中。
こういう日には異常に舞い上がるひとがいるもので、一緒にパレードを観た友人がまさにそう。
わたしたちより年齢は上なのですが、
”これぞ祭り男!”
と呼びたいひと。
そういうひとがまわりに一人いると、一日盛り上がります。
そちらの夏のお祭りというとどんなものがありますか?
Commented
by
ymomen at 2008-07-09 01:17
Morimamanさん、
ファイヤーフラワーだったら、わたしにもわかりやすいんだけど。
台湾でもやはり”花火”と書きますか?
お書きになろうとなさったこと、ちゃんとわかりましたよ。
わたしも変換ミスありますよ、しょっちゅう。
姐さんとは以心伝心。
たいていの変換ミスは本来の意味が伝わりますから、ご安心を。
ファイヤーフラワーだったら、わたしにもわかりやすいんだけど。
台湾でもやはり”花火”と書きますか?
お書きになろうとなさったこと、ちゃんとわかりましたよ。
わたしも変換ミスありますよ、しょっちゅう。
姐さんとは以心伝心。
たいていの変換ミスは本来の意味が伝わりますから、ご安心を。